Jest to ankieta „tylko w celach informacyjnych”, niemniej jednak mówiąc: regularni autorzy Wikipedii w języku francuskim wypowiadali się przeciwko pisaniu inkluzywnemu .

I nie mówię tylko o kontrowersyjnym punkcie środkowym!

Co to jest znowu pisanie włączające?

Kiedy widzę przeciętnych ludzi mówiących o pisaniu włączającym, zwykle mówią tylko o jego najbardziej widocznych (i dyskutowanych) aspektach: punkcie środkowym i neologizmach .

Zauważ, że w mademoisell nie widzisz, jak piszemy „studenci” (pominęliśmy punkt środkowy) ani „celleux” (skrócenie „tych” i „tamtych”) ...

Jednak artykuły są rzeczywiście pisane w formie inkluzywnej i istnieją od prawie 8 lat!

Ponieważ piszemy „pielęgniarki” zamiast klasycznego „pielęgniarki”. Ponieważ piszemy „szefowie i szefowie” zamiast tradycyjnych „szefów”.

Ponieważ korzystamy z umowy bliskości: „studenci wyjechali” - udzielamy najbliższych.

Ponieważ używamy zgody większości: „czytelniczkami mademoisell” są głównie kobiety, mówimy o nich w języku żeńskim.

Oto kilka przykładów narzędzi, które pozwalają pisać w sposób integracyjny ... bez obrażania wrażliwości miłośników naszego starego dobrego języka francuskiego!

Francuskojęzyczni autorzy Wikipedii nie zgadzają się na pisanie włączające

Ankieta dostępna dla osób, które zredagowały co najmniej 50 pozycji w bezpłatnej encyklopedii, umożliwiła francuskojęzycznej społeczności Wikipedii wyrażenie opinii na temat pisania włączającego.

Zapewniam cię, nie chodziło tylko o punkt środkowy, ale na tej liście:

  • Używanie obejmujących określeń lub epicencji, jeśli to możliwe, zamiast uciekania się do uniwersalnego męskości. Przykłady: „personel firmy” zamiast „pracowników firmy”. „Osoby wnoszące wkład do Wikipedii”, a nie „współpracownicy”. Raczej „nowicjusze” niż „nowi”.
  • Stosowanie podwójnej odmiany, gdy określenie obejmujące nie jest możliwe. Przykład: „współtwórcy” zamiast „współtwórcy”.
  • Zgodność płci z nazwiskami i stanowiskami pracy . Przykład: „kierownik wydziału” zamiast „kierownik działu” w przypadku mężczyzny.
  • Korzystanie z umowy o bliskości lub umowy większościowej . Przykład: „zarejestrowany student” zamiast „zarejestrowany student”.
  • Użycie męsko-żeńskich słów portmanteau (znanych również jako dublet skrócony) , na przykład „salarié.es”, „salarié · es”, „pracownik (pracownicy)” w różnych wariantach typograficznych.
  • Użycie niebinarnych terminów zawierających jednocześnie rodzaj męski i żeński, na przykład iel, celleux, contributorice itp.

Dwie ostatnie propozycje zostały w dużej mierze odrzucone przez ponad ¾ ankietowanych. Nie jest to zaskakujące, ponieważ to te najbardziej kolidują z kodami języka.

Pozostałe propozycje nie były zbyt przekonujące; wynik jest mniej wyraźny… ale też niezbyt pozytywny.

Dlaczego francuska Wikipedia odrzuca pisanie inkluzywne

Komfort czytania, przystępność tekstu… Uczestnicy badania wysuwają różne argumenty.

„Ci”, tak, a nie „ci”, ponieważ popieram fakt, że zdecydowana większość autorów Wikipedii to mężczyźni.

Jest to jedna z dróg do refleksji, o których wspomina ten fascynujący artykuł Numéramy, który radzę przeczytać, aby pójść dalej: Na pytanie francuska społeczność Wikipedii zdecydowanie odrzuca pisanie włączające!

Popularne Wiadomości